Opis
Knjiga izlaže osnovne teorijske pojmove i mehanizme koje traduktologija, kao mlada naučna disciplina, koristi u svojim analizama i procenama književnih prevoda.
Da li je tačno da prevodi „stare brže od izvornika“? Koliko je smisleno prevoditi isto strano književno delo više puta? Šta je suština sudskih sporova oko autorstva prevoda onda kada postoje dve ili tri prevodne verzije istoga dela strane književnosti?